查看原文
其他

【弘博头条】博物馆是“讲好中国故事”的重要平台——博物馆英文讲解人员培训后记

2015-04-27 弘博网



会议情况
4月23日-25日,由中国博物馆协会市场推广与公共关系专业委员会、北京市博物馆学会社会教育专业委员会主办,故宫博物院宣传教育部、七艺文博文化有限公司承办的“2015年博物馆英文讲解人员(含外事人员)培训班”在北京举办。此次培训以“博物馆讲解艺术”为主题。
参加培训的32名学员来自全国各地25家博物馆,培训地点设在故宫学院。此次培训除了为学员们设置了"如何提供空前完美的讲解服务”“讲故事的艺术”等教学课程,也同时设置了有趣的“听你讲故事”等游戏环节。培训班主要致力于提高学员的英语讲解及外事服务水平,传播国外博物馆的工作理念,同时也为学员搭建交流工作经验、探讨工作方法的平台。

授课教师
据悉此次培训班邀请了来自加拿大该培训班邀请来自加拿大科技博物馆的Claude Faubert先生和Line Pivin女士担任授课教师。

Claude Faubert自2011年起,任加拿大科技博物馆公司收集与

研究副主席。多年来,活跃于国际博物馆界,曾任国际博协执行委员会委员。自国际博协培训中心成立以来,担任培训中心培训项目协调人,辅助培训班课程设计。


Line Pivin2000年,在一家赌场任行政主管。后在加拿大魁北克的舍布鲁克市推广和客户服务部任协调员,为旅游公司进行市场开拓。2001年入职加拿大科技博物馆,在观众中心任一线员工培训师,现任观众体验部经理。基于对旅游业的研究和在客户服务领域的丰富经验,在加拿大科技博物馆打造了一支由高素质的讲解人员和敬业奉献的一线员工组成的工作团队。
Claude Faubert
Line Pivin
会后反馈
会后,主办方注意收集学员反馈,希望在以后的培训课程中加以改进,邀请了部分学员交流座谈,弘博网也参与其中。学员们反映的一些收获、感悟及建议很有价值,在这里与大家一同分享:

主办方才旺老师先介绍了办这个培训班的初衷和缘由,他讲了“请在一米线外等候”英文竟然翻译成了“Please waite outside a noodle”闹的笑话,还有一次和外国朋友参观博物馆时,对方对博物馆英文翻译的不解和质疑,这些都让他深深感受到提高博物馆英文翻译和讲解水平的必要性。学员们对此都很赞同,大家还聊起了美版《甄嬛传》的翻译。


对培训班的肯定和感谢是比较有共识的一点,正如陈嘉庚纪念馆陈晓微所言,是“大开眼界”,鄂尔多斯博物馆的冯文治也说这是自己入行来接触到的规格最高、最专业的博物馆英文讲解人员的培训。而且培训为大家提供了很好的交流机会,思想碰撞,产生了很多精彩的火花,在此期间学员们也建立了各种形式的通讯群,方便日后的交流学习。学习氛围也很好,华侨博物院的陈若君说,“来之前还挺紧张,怕跟不上,但上课后发现学习过程轻松愉快,不是show time。”
收获

学员们都谈了谈自己的收获,小编主要总结了以下几点:


学员普遍反映学习到了一种新的思路,感受到了思维方式的转变。北京汽车博物馆的刘玉洁讲到,很多基于中国式思维的翻译虽然也没有错,但与外国人的思维方式有差异,他们的理解是会有问题的,还是应当从对方的角度来考虑。陈晓微说自己感受到了中西方思维方式的差异,课上很多问题是没有标准答案的,也不会贴标签,这点与以前所感受到的很不相同。


本次培训的课程重点在技巧方面,讲得多是方式方法,而少有具体的案例,也没讲具体的翻译。授课老师也建议,如果想要学习专业英语,可以借助字典,还有一个好办法可以打开大英博物馆网站进行学习。培训课堂的教学方法多样,形式灵活,学员们普遍觉得很实用,对实际工作有帮助。


结业仪式上学员讲话



为学员颁发结业证书


建议
针对主办方,学员们也提了几点建议:
普遍觉得三天的时间太短,安排也比较紧,一下接触到太多新鲜东西,有点消化不了。
学员们也建议充分利用实地资源,希望能有实战案例,最好能实地演练。加入实际体验,应该有利于更充分地融入环境。也希望老师能准备更多的图片、视频,有更多展示国外博物馆的案例应该会更有趣。

基于中西方教育方式的不同,老师与学生的沟通也会有一些小问题,外国老师困惑中国学生为什么不踊跃回答问题,而学生很可能是因为一些专业词汇不能很好地理解。所以有学员反映专业英语有点多,对于课堂理解和学习会有一定的阻力。辽沈战役纪念馆的周超建议,课前老师可以把要点提前发下来,给大家一个预习的机会。学员做一些理论方面的准备,课堂效果应该会更好。但也有学员对此有不同看法,他们认为老师不提前给讲义或许是出于设定不确定性的考虑,这就如同讲解时总会有很多突发和不确定的情况,应当学会应对。


也有学员建议以后的培训是否可以考虑对参加的博物馆进行分类,比如综合性馆在一组,专题性博物馆一组,课堂活动也与同类馆在一起,因为遇到的问题可能会比较相似。培训课程的设置也可以划分几个层次,最初级目标可能是掌握一些专业英语用法,还可以有更高层级的目标。可以考虑比较系统的教学之后,再有考核,这样可能会更有学习动力。主办方表示也会探索一些新的方式,如出国交流、一对一交流等。
最后,主办方也叮嘱学员们在平常工作中要注意收集问题,在下一次培训的时候就可以提出来集中解决。希望大家一起努力,提高博物馆外事服务水平,更准确地传播中国的文化,提高文化软实力。

在此,弘博网也希望为大家提供一个交流和展示的平台,博物馆人在日常工作中遇到的问题都可以告诉弘博网,我们会注意收集和反馈,希冀通过更大的平台努力解决或改善存在的问题。

Q
&
A
弘博网英文版已经上线,致力于展示中国博物馆界的动态,讲述博物馆的故事,促进国际交流。也希望各馆积极向我们投稿,展示博物馆外事服务的风采。“讲好中国故事”,你愿意一起参与吗?快来加入我们吧!
点击下方“阅读原文”进入弘博网英文版
↓↓↓


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存